Mike跟Tom是同一公司的好哥们,一个周末,俩好友小聚,一见面Mike就对Tom神秘兮兮地说到:
Mike:Didyouhearthenews?你听说了吗?
Tom:Whatsit?啥?
Mike:Frank,theguywhoalwayslikesstartingtherumorkickedthebucket!法兰克,那个老爱造谣生事的家伙,死翘翘了!
Tom:Noway!不会吧?
Mike:Believeitornot,youwillreceiveanemailnoticetomorrow.信不信由你,明天你就会收到公司的邮件通知了。
Tom:Howdidthathappen?怎么回事呢?
Mike:Hehadahighbloodpressureandhedidntdoanythingtokeepfit.他有高血压,平时也不健身。
Tom:Imgoingtothegymforaworkoutthreetimesaweekfromtodayonwards.今天开始我打算一个星期去健身房健身3次。
kicketthebucket就相当于我们在非正式场合说的见阎王了”、“见上帝了”、蹬腿了”、“死翘翘了”、“咽气了”、“上西天了”、”一命呜呼“等等,带着戏谑口吻,不可以用在正式场合,也不能用于受尊敬的人。
为什么踢木桶跟“死去”联系上了呢?起源众说纷纭,不过大家比较接受的两种说法是,国外十六世纪处置犯人时,犯人要站在木桶(bucket)上,在脖子上套上绳索,踢掉木桶,犯人就吊死了。这跟中国的站在凳子上给脖子套一根绳子上吊自杀差不多意思。
还有一种说法是以前人们杀猪时都会用绳子绑好其后腿,倒挂在装有滑轮的木架上,因为”bucket“还有”框子“的意思,所以这样的木架也叫“bucket”,猪死前会挣扎踢掉bucket,所以用“kickthebucket来表示”一命呜呼“等意思。
好了,在空调坏了的房间忍着高温闷热一头热汗地完成这篇文章的我,感觉也要kickthebucket了,让我去哪蹭蹭空调先,bye!
想了解更多精彩内容,快来